Ботряков Геннадий Викторович
(Адрес почты botgena@mail.ru)
Из песни слово
Вот, говорят, что «из песни слово не выкинешь», а я бы ещё добавил «и не заменишь», ведь если просто убрать слово, то потеряется её и смысл, и поэтический строй, а в случае его замены строй может сохраниться, а вот смысл, всё-таки оставшись, совершенно изменится.
Поясню свою мысль на нескольких примерах. Возьмём народную песню о частном предпринимателе Дуне, владеющей переправой через реку неопределённой ширины, очевидно, небольшим паромом. Если в ней заменить даже не всё слово, а всего лишь одну в нём букву, полностью преобразится смысл, - в оригинале, где поётся о «перевозчике», предполагается тривиальная интрижка с деревенским « милым другом» на зелёном лугу и в роще, где «калина – тёмно не видно», а сменив одну букву, получаем следующее: «А я тебя всё ждала, всё ждала, всё ждала,/ переводчика наняла, наняла, наняла и т.д.», то есть речь пошла уже о международных интимных связях.
Или вот другая песня, сразу с новым словом: «На этой улице подростком/ стрелял по крышам голубей,/ и здесь на этом перекрёстке и т.д.» Тут любитель голубей, со свистом гонявший их по крышам, предстаёт перед нами, наоборот, полным антагонистом, их беспощадным истребителем.
Третий пример, как из песни-вопроса, хотят ли войны умеющие воевать русские, получается песня снайперов, отказывающихся стрелять по живым целям: «Да, мы умеем убивать,/ но не хотим, чтобы опять/ солдаты падали в бою и т.д.»
Полагаю, что таких примеров можно привести бесчисленное множество, достаточно взять в руки любой сборник песен.
Миасс, 23.03.12 г.
Чтобы написать комментарий - щелкните мышью на рисунок ниже
Проверить орфографию сайта.
Проверить на плагиат .
Кол-во показов страницы 17 раз(а)
Персональные счетчик(и) автора
2012-03-23
Статья